翻訳者関係の選挙や総会の季節です

Waka

I write my blog in Japanese, but I hope it can be enjoyed by readers around the world with the help of automatic translation.

わたしはJAT(日本翻訳者協会)とJTF(日本翻訳連盟)の両方に入っているのですが、春から夏にかけて、年1回のイベントがあります。

JATは選挙、JTFは総会です。

JATは理事になるための立候補受付がもうすぐ始まります。ウェブサイトを見てみると、現在の理事の方からのメッセージが載っていることに気づきました。

Messages from the 2024-25 Board of Directors

理事になると、他の翻訳者とのつながりができて有益な経験ができると思います。

翻訳者や翻訳業界のために働くということになり、それだけ自分の時間を割くことになるので決して簡単な役目ではありませんが、これからの翻訳業界のために貢献したい方にはよい機会になるでしょう。

JTFは総会で業界調査の報告があります(6月10日)。

2025年度JTF定時社員総会 基調講演・懇親会

私はオンライン視聴に申し込みました。

現状を理解しておく一助になると思います。

現地参加できる方は実際に行ってみると翻訳者同士のつながりができて楽しいと思います!

先週末にIJET-33(英日・日英翻訳国際会議)が福岡で無事終了しましたね。これからも業界団体が活発に活動していけるといいなと思います。

ABOUT ME
わか
わか
ツアーガイド
インバウンド向けツアーガイドです。英語で京都をご案内します。大阪生まれ、奈良育ち、京都在住で一児の母です。英語は大学時代と社会人になってからオーストラリア、フィリピン、カナダ、イギリスに合計1年半留学して身につけました。英検1級、TOIEC 900点台、JTFほんやく検定1級取得済み。約20年間、主に医療関係の翻訳に携わるフリーランスでしたが、ツアーガイドも始めました。京都を中心に関西をご案内します。日本語でのガイドご依頼ももちろん歓迎いたします。京都においでの際はぜひご連絡ください!
記事URLをコピーしました