翻訳者関係の選挙や総会の季節です

わか

わたしはJAT(日本翻訳者協会)とJTF(日本翻訳連盟)の両方に入っているのですが、春から夏にかけて、年1回のイベントがあります。

JATは選挙、JTFは総会です。

JATは理事になるための立候補受付がもうすぐ始まります。ウェブサイトを見てみると、現在の理事の方からのメッセージが載っていることに気づきました。

Messages from the 2024-25 Board of Directors

理事になると、他の翻訳者とのつながりができて有益な経験ができると思います。

翻訳者や翻訳業界のために働くということになり、それだけ自分の時間を割くことになるので決して簡単な役目ではありませんが、これからの翻訳業界のために貢献したい方にはよい機会になるでしょう。

JTFは総会で業界調査の報告があります(6月10日)。

2025年度JTF定時社員総会 基調講演・懇親会

私はオンライン視聴に申し込みました。

現状を理解しておく一助になると思います。

現地参加できる方は実際に行ってみると翻訳者同士のつながりができて楽しいと思います!

先週末にIJET-33(英日・日英翻訳国際会議)が福岡で無事終了しましたね。これからも業界団体が活発に活動していけるといいなと思います。

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


ABOUT ME
わか
わか
翻訳者
英語のフリーランス翻訳者です。英語学習は日本の義務教育ではじめ、大学時代と社会人になってからカナダ、イギリス、オーストラリア、フィリピンに合計1年半留学しました。英検1級、TOEIC 900点台、JTFほんやく検定1級(医学薬学:英日・日英)取得済み。主に医療関係の英日翻訳を仕事にしています。
記事URLをコピーしました