今月下旬に、名古屋で翻訳関係のセミナーが開催されます。
私は別の予定が入っているので行けないのですが、プログラム内容はとてもよさそう。
ご興味あればぜひチェックしてみてください!
2つあって、一つ目はJAT(日本翻訳者協会)のPROJECT Nagoya 2024。
https://jat.org/ja/events/event/project_nagoya_2024_2
2024年11月24日に終日実施されます。
【講演者と内容】
- 朱宮令奈:翻訳者の多角化: “息長く” 働く&稼ぐための私の戦略
- 清水マデリン:Tricky Translations and How to Tame Them
- 中澤甘菜:健康で幸せなフリーランス生活を送るために
- ジェフ・チャップマン:Creating the Story of Your Life: The Role of Translation in Paving Our Unique Paths
- 戸谷真希:地下労働単価からの法人成り、そしてそれからについて
- 上村魁:JATとアドボカシー(提言)活動について
懇親会だけの参加もできて、おいしいものを頂けそうです!
翌日の25日はHuman Powered in Nagoya 翻訳は一期一会。
【講演者と内容】
- 渡邉ユカリ:1日限りの翻訳演習 ~言葉が運ぶ「意味」を伝える~
- 高橋聡:厄介単語を考える
こちらは午前中の開催です。
ランチの懇親会があります。
私はアーカイブ視聴を楽しもうかなと考えています。
ただ、JATのほうは一部しか録画されないので、当日、現地に行けるものなら行った方がしっかり吸収できると思います!
JATのPROJECT Nagoyaセミナー詳細リンク
HUMAN POWEREDの2024年実施セミナーのリンク
ABOUT ME
英語のフリーランス翻訳者です。英語学習は日本の義務教育ではじめ、大学時代と社会人になってからカナダ、イギリス、オーストラリア、フィリピンに合計1年半留学しました。英検1級、TOEIC 900点台、JTFほんやく検定1級(医学薬学:英日・日英)取得済み。主に医療関係の英日翻訳を仕事にしています。