JATの残暑パーティーに参加した

Waka

I write my blog in Japanese, but I hope it can be enjoyed by readers around the world with the help of automatic translation.

大阪でJATの交流イベントがあったので参加してきました!

リアルのイベントはいいですね~。

普段、家でパソコンに向かうばかりなので、同じような仕事をしている方たちと対面で話ができてとても楽しかったです!

まずは希望者のみのミニ・スタディツアーに参加。

KITTE OSAKAは、昔、JR大阪駅があった場所。

その後、大阪中央郵便局となり、現在、この商業施設に建て替えられています。

郵便局があった頃のことは知っているのですが、その前は駅だったことや、郵便局から商業施設に変わる際に建物をジャッキで移動したという大規模工事についてなどは知らなかったので勉強になりました。

今も1階には郵便局が入っています。

中に入ってみると、記念切手やグリーティングカード、万博とのコラボグッズなども売っていておもしろかったです。

2階には都道府県ごとのショップが設けられていて、郵便局の名残を感じました。

私は兵庫県産の椎茸スープの素を買いました(試飲させていただいたらホッとするお味でとてもおいしかったので!)

買い物を楽しんだあと、地下でコーヒータイム。

酸味が比較的強くて、スッキリ食べられるタルトでした。おいしかった~。

地下の飲食街はとても賑わっていて、さまざまな種類のお店がありました。ワイワイと楽しく飲食したいときにおすすめです。

その後、メインのパーティー会場に移動。

普段、お酒を飲まないのでビアガーデンは多分20年ぶりぐらい笑

外の空気を感じながら大人数で食事をするのは楽しいですね~。

写真のグレープフルーツジュースやジンジャーエールを飲みながら、初めましての方やおなじみの方、オンラインでのみ知っていた方などと会話を楽しみました。

いつの間にかベテランと呼ばれるくらい翻訳を続けている自分にちょっとびっくり。

経験年数的にはそうなのでしょうが、心は日々、勉強中で、何も調べずにこなせる仕事などほとんどなく、たいていは辞書などで調べ物をしながら翻訳しています。

ほとんどの案件で何かしら知らないことが出てくるので、まなびの日々だなと思うのですが、端から見るとベテランなんですよね~。素直に不思議な気分です。

JAT: KAT残暑パーティーin 大阪 2025

最近、翻訳業を始めた方々とも出会い、翻訳はその方々に任せて自分は別の道を行くのもありかなと思ったりもしました(まだわかりませんが!)

さまざまなバックグラウンドを持つ方と話して自分を見つめ直すきっかけになったのでよかったです。

JAT(日本翻訳者協会イベントページ)

11月には横浜でJTF翻訳祭があり、思い切って申し込みました!楽しみー。

JTF(日本翻訳連盟)

ABOUT ME
わか
わか
ツアーガイド
インバウンド向けツアーガイドです。英語で京都をご案内します。大阪生まれ、奈良育ち、京都在住で一児の母です。英語は大学時代と社会人になってからオーストラリア、フィリピン、カナダ、イギリスに合計1年半留学して身につけました。英検1級、TOIEC 900点台、JTFほんやく検定1級取得済み。約20年間、主に医療関係の翻訳に携わるフリーランスでしたが、ツアーガイドも始めました。京都を中心に関西をご案内します。日本語でのガイドご依頼ももちろん歓迎いたします。京都においでの際はぜひご連絡ください!
記事URLをコピーしました