英語の冠詞セミナー受けました

Waka

I write my blog in Japanese, but I hope it can be enjoyed by readers around the world with the help of automatic translation.

オンラインでJTFセミナー「迷いをなくそう、英語の冠詞!」を受けました。

遠田和子先生のセミナーは以前にも受けたことがあるのですが、しばらくぶりだったのであいまいだった記憶を呼び起こすことができて良かったです!

最近はほぼ100%和訳で、英訳することは基本的にないのですが、英文メールを書くことはあります。

そんなときに冠詞で迷うことがあるので(いや、冠詞以外でもあるけど…)、ときどきこのようなセミナーを受けたり、本を読んだりするのは大事だなと思いました。

迷いをなくそう、英語の冠詞!

翻訳フォーラムシンポジウムにも申し込んだのですが、これはリアルタイムで見ることができなかったので、早めにアーカイブを見たいと思います。

翻訳フォーラムからのお知らせ

Human Powered「ポスト翻訳時代のコンテンツ・マーケティング」はアーカイブを途中まで視聴したところです。

トランスクリエーションなど、今求められている翻訳者の役割について考えるヒントになっています。

ポスト翻訳時代のコンテンツ・マーケティング

mJOHNSNOWの統計学(P値と信頼区間)についてのセミナーもアーカイブ視聴しました。先生のたとえ話がうまくて理解が深まりました。10月の生存時間解析やハザード比についてのセミナーも受けてみようかなと思ってます。

ゼロから極める医療統計シリーズ

JATの会員向けにIJETの時のセミナー動画などが公開されているので、これも見ていきたいと思っています。せっかく会費を払ってるので、ちゃんと見なくちゃ。

JAT(日本翻訳者協会)

7月になって……どころか6月中旬から暑くて冷房に頼る毎日ですが、新しい情報に敏感になりつつ、日々がんばっていこうと思います!

ABOUT ME
わか
わか
ツアーガイド
インバウンド向けツアーガイドです。英語で京都をご案内します。大阪生まれ、奈良育ち、京都在住で一児の母です。英語は大学時代と社会人になってからオーストラリア、フィリピン、カナダ、イギリスに合計1年半留学して身につけました。英検1級、TOIEC 900点台、JTFほんやく検定1級取得済み。約20年間、主に医療関係の翻訳に携わるフリーランスでしたが、ツアーガイドも始めました。京都を中心に関西をご案内します。日本語でのガイドご依頼ももちろん歓迎いたします。京都においでの際はぜひご連絡ください!
記事URLをコピーしました