<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>参加記録｜Experiences｜Your Kyoto Guide Waka</title>
	<atom:link href="https://words-dawn.com/category/experiences/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://words-dawn.com</link>
	<description>Kyoto, at Your Pace</description>
	<lastBuildDate>Mon, 28 Apr 2025 05:03:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2026/01/cropped-favicon-32x32.jpg</url>
	<title>参加記録｜Experiences｜Your Kyoto Guide Waka</title>
	<link>https://words-dawn.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「JAT詐欺まがい講座対策委員会 活動報告＆被害に遭わないためのポイント」視聴しました</title>
		<link>https://words-dawn.com/jat-sagimagai-report/</link>
					<comments>https://words-dawn.com/jat-sagimagai-report/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Waka]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Apr 2025 11:44:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[参加記録｜Experiences]]></category>
		<category><![CDATA[JAT]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://words-dawn.com/?p=385</guid>

					<description><![CDATA[数年前から高額な授業料を払っても、中身の薄い内容しか提供されない翻訳講座が問題になっています。 JATでその対策に奔走していらっしゃる委員会の活動報告をZoomで視聴しました。 なんとなくは知っていましたが、被害総額の大 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">数年前から高額な授業料を払っても、中身の薄い内容しか提供されない翻訳講座が問題になっています。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">JATでその対策に奔走していらっしゃる委員会の活動報告をZoomで視聴しました。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">なんとなくは知っていましたが、被害総額の大きさにはびっくり！</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">今まで翻訳に関わったことのない初心者にとって、詐欺講座なのかまっとうな講座なのかを見分けるのは難しいのかもしれません。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">大切なお金は自分が納得のできる用途に使いたいですね。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">ひとりでも損する人が出ないことを願います。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1000" height="517" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/04/スクリーンショット-2025-04-05-202308.jpg" alt="" class="wp-image-386" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/04/スクリーンショット-2025-04-05-202308.jpg 1000w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/04/スクリーンショット-2025-04-05-202308-300x155.jpg 300w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/04/スクリーンショット-2025-04-05-202308-150x78.jpg 150w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/04/スクリーンショット-2025-04-05-202308-768x397.jpg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://jat.org/ja/events" target="_blank" rel="noreferrer noopener">日本翻訳者協会（JAT）</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">JATではこのような有益な情報が発信されているので、ご興味あればチェックしてみてください。</p>



<p class="wp-block-paragraph">上記のリンクをクリックすると、イベント情報が表示されます。</p>



<p class="wp-block-paragraph">ページの下の方にはニュースレターの配信申し込み欄があるので、そこにメールを登録すると、定期的にイベント情報が届くので便利です！</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph"><span style="text-decoration: underline;">2025年4月28日追記</span></p>



<p class="wp-block-paragraph">対策委員会の方が書いていらっしゃるブログを知ったので、リンクを貼りますね。翻訳スクールの悪徳業者やビジネスマーケティングについて詳しく解説されています。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.ishipen.com/sagi-ai-honyaku-academy/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">【AI翻訳アカデミーの実体】受講者の評判から詐欺まがい講座を徹底解剖（ぺんさんの翻訳生活）</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">世の中にどのような悪徳商法があるのか、情報を身につけておくと身を守るすべになります。うまく自衛していきましょう！</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://words-dawn.com/jat-sagimagai-report/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>JATの新年会に参加した</title>
		<link>https://words-dawn.com/jat-kat-new-year-2025/</link>
					<comments>https://words-dawn.com/jat-kat-new-year-2025/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Waka]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jan 2025 10:15:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[参加記録｜Experiences]]></category>
		<category><![CDATA[JAT]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://words-dawn.com/?p=275</guid>

					<description><![CDATA[京都でJAT（日本翻訳者協会）の新年会があったので、参加してきました！ JATのセミナーには何度も参加したことがありますが、飲食だけのイベントに参加したのはこれが初めてな気がします。 KAT New Year Party [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">京都でJAT（日本翻訳者協会）の新年会があったので、参加してきました！</p>



<p class="wp-block-paragraph">JATのセミナーには何度も参加したことがありますが、飲食だけのイベントに参加したのはこれが初めてな気がします。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://jat.org/ja/events/event/kat_new_year_party_in_kyoto_2025" target="_blank" rel="noreferrer noopener">KAT New Year Party in Kyoto 2025（終了しました）</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"> 　</p>



<p class="wp-block-paragraph">フリーランスの翻訳者の方が多かったと思いますが、インハウスの方も何人かいらっしゃいましたし、通訳をしている方もいて、英語を軸にいろいろな働き方を知ることができて楽しかったです。</p>



<p class="wp-block-paragraph">私がしている医薬関係の方もいましたが、ITや特許、工業など対応分野も様々で、悩みも少しずつ違ったり、共通しているものもあったり。</p>



<p class="wp-block-paragraph">　</p>



<p class="wp-block-paragraph">食事はカニ鍋やお造りなど海鮮がとてもおいしかったのですが、写真を撮り忘れて、お店のインテリアだけをかろうじて撮りました。</p>



<figure class="wp-block-image size-medium"><img decoding="async" width="225" height="300" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9357-1-225x300.jpg" alt="" class="wp-image-274" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9357-1-225x300.jpg 225w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9357-1-768x1024.jpg 768w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9357-1-113x150.jpg 113w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9357-1.jpg 1000w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-medium"><img decoding="async" width="300" height="225" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9355-1-300x225.jpg" alt="" class="wp-image-271" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9355-1-300x225.jpg 300w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9355-1-150x113.jpg 150w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9355-1-768x576.jpg 768w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9355-1.jpg 1000w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">幕末の池田屋事件が起きた場所にある居酒屋で、新撰組の衣装を着たり、顔ハメパネルで写真を撮ったりできました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">私はどちらもしていないのですが、早く来店した方は体験したそうです！</p>



<p class="wp-block-paragraph">　</p>



<p class="wp-block-paragraph">新年会は勉強パートがない分、翻訳とは関係ない話題も多く、そういった仕事に関連しない話題だからこそお互いの人柄や状況がわかることもあります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">すぐに仕事に直結する情報は得られなくても、遠回りのようで実は近道かもしれないですね。</p>



<p class="wp-block-paragraph">そのような夜でしたが、私のテーブルで話題になった本を一冊紹介します。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.php.co.jp/books/detail.php?isbn=978-4-569-90400-9" target="_blank" rel="noreferrer noopener">『赤と青のガウン　オックスフォード留学記』彬子女王著</a></p>



<figure class="wp-block-image size-medium"><img decoding="async" width="196" height="300" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9365-1-196x300.jpg" alt="" class="wp-image-279" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9365-1-196x300.jpg 196w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9365-1-98x150.jpg 98w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9365-1.jpg 646w" sizes="(max-width: 196px) 100vw, 196px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">参加者の中に美術関連の翻訳をしていらっしゃる方がいたので、ベストセラーになったこの本で彬子女王殿下がイギリスの展示会で必死に美術品の準備をする様子が描かれていることが話に上りました。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">私はオーディブルで聞いたのですが、皇族というお立場を感じさせず、ご自身の気持ちを素直に書いていらっしゃるところがとても魅力的でした。</p>



<p class="wp-block-paragraph">天皇陛下のはとこでいらっしゃいますが、留学のドタバタは一般市民と変わらずやはりあるのだなと共感できました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">海外留学の経験が、大変きれいな文体と言葉のチョイスで読めるのもこの本のよいところだと思います。</p>



<p class="wp-block-paragraph">　</p>



<p class="wp-block-paragraph">この本を読んだ方が他にもいらっしゃったので、美術品のタイトルを翻訳する難しさから、キャッチコピーのような直訳できない原文をCATツールで細かくセグメント分けされて翻訳するように指示される理不尽さなど、大いに盛り上がりました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">　</p>



<p class="wp-block-paragraph">5月に福岡で開催されるIJET-33についても話題になりました。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://ijet.jat.org/ja/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">IJET-33(英日・日英翻訳国際会議)</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">多くの翻訳者が一堂に会するようで、とても楽しそうです！</p>



<p class="wp-block-paragraph">現在、早割中でお得に申し込めるのでご興味あればぜひ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">3日間あるので、ゆっくりと参加者との交流できると思いますし、そこから仕事の話につながっていくこともあると思います。</p>



<p class="wp-block-paragraph">　</p>



<p class="wp-block-paragraph">医薬については、『医薬翻訳教室』がやっぱりいいよねという話になりました。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://books.ikaros.jp/book/b10087955.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener">『学び方と訳し方のコツを知る　医薬翻訳教室』森口理恵著</a></p>



<figure class="wp-block-image size-medium"><img decoding="async" width="217" height="300" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9366-1-217x300.jpg" alt="" class="wp-image-282" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9366-1-217x300.jpg 217w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9366-1-742x1024.jpg 742w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9366-1-109x150.jpg 109w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9366-1-768x1060.jpg 768w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9366-1.jpg 1000w" sizes="(max-width: 217px) 100vw, 217px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-medium"><img decoding="async" width="216" height="300" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9367-1-216x300.jpg" alt="" class="wp-image-281" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9367-1-216x300.jpg 216w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9367-1-736x1024.jpg 736w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9367-1-108x150.jpg 108w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9367-1-768x1069.jpg 768w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9367-1.jpg 1000w" sizes="(max-width: 216px) 100vw, 216px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">　</p>



<p class="wp-block-paragraph">新年会の前に京都らしい場所を撮りました。</p>



<figure class="wp-block-image size-medium"><img decoding="async" width="225" height="300" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9353-1-225x300.jpg" alt="" class="wp-image-273" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9353-1-225x300.jpg 225w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9353-1-768x1024.jpg 768w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9353-1-113x150.jpg 113w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9353-1.jpg 1000w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">新年会の後には二次会も少しだけ参加しました。</p>



<figure class="wp-block-image size-medium"><img decoding="async" width="225" height="300" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9354-1-225x300.jpg" alt="" class="wp-image-272" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9354-1-225x300.jpg 225w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9354-1-768x1024.jpg 768w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9354-1-113x150.jpg 113w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9354-1.jpg 1000w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">　</p>



<p class="wp-block-paragraph">いつもはひとり、在宅仕事なので、同業者と対面で話すのは貴重な機会。</p>



<p class="wp-block-paragraph">よい気分転換と情報交換の場になりました！</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://words-dawn.com/jat-kat-new-year-2025/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>翻訳セミナーの復習（続き）</title>
		<link>https://words-dawn.com/quotation-mark-accelerate/</link>
					<comments>https://words-dawn.com/quotation-mark-accelerate/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Waka]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Jan 2025 05:24:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[参加記録｜Experiences]]></category>
		<category><![CDATA[HUMAN POWERED]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://words-dawn.com/?p=235</guid>

					<description><![CDATA[きのうの続きで今日も少し翻訳セミナー（Human Powered「訳文改善講座」）の復習をしました。 （前回のブログ：訳文を並べて翻訳学習） アーカイブ動画を視聴して、メモを取ったりしました。 課題文の中で、引用符でくく [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">きのうの続きで今日も少し翻訳セミナー（Human Powered「訳文改善講座」）の復習をしました。</p>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://words-dawn.com/translation-study-table/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">（前回のブログ：訳文を並べて翻訳学習）</a></p>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">アーカイブ動画を視聴して、メモを取ったりしました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">課題文の中で、引用符でくくられている単語があったのですが、その解釈についてよくわからなかったので、ChatGPTに聞いてみることもしました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">ちょうどこのセミナーでは、ChatGPTが頼りになるケースとして「構文解釈」が挙げられていました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">約物（句読点や記号など）の解釈もできるかな？</p>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">くくられている単語はaccelerate（加速する）です。</p>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">原文で &#8220;accelerate&#8221; となっていたので、訳文でも「 」をつけて訳しましたが、ここで引用符が必要な理由がよくわからない。</p>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">そこで、ChatGPTに理由を聞いてみると、accelerateにはポジティブな意味合いが強いが、この文脈ではネガティブな意味も含んでいるからという返答がありました。</p>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">通常、accelerateには加速した結果、よい結果が起こることの期待が含まれているということでした。</p>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">ただ、この期待は相対的なものであって、今回の課題文の場合、加速した結果、よくないことが起こるのではないかという皮肉や懐疑的な視点が含まれているから、引用符が使われている、ということでした。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">ChatGPTの返答は批判的に読むべきという話もセミナーで出たのですが、何度かやりとりを重ねて、さらに詳しく説明させた結果の回答を簡単にまとめると上記のようになり、課題文の文脈と合わせてみると納得のいくものでした。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">日本語で「加速する」という表現は、物理的に「速度が増す」というニュートラルな意味が強い気がしますが、英語のaccelerateはその結果、実現されることへの期待感も含まれているのかもしれません。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">辞書を引いてみても、この語感について詳しい記載は見つからなかったので、ChatGPTはこんなときに便利だと思いました！</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">ところで皆さんがお住まいの地域での積雪はありますか？</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img decoding="async" width="768" height="1024" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9321-1-768x1024.jpg" alt="" class="wp-image-233" style="width:375px;height:auto" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9321-1-768x1024.jpg 768w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9321-1-225x300.jpg 225w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9321-1-113x150.jpg 113w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/img_9321-1.jpg 1000w" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">こちらは5cm強といったところです。</p>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">歩くときは気をつけて、あたたかくして移動しましょう！</p>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.word-connection.jp/humanpowered/translation-improvement-3/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">訳文改善講座──AI時代の翻訳　やっていいこと、悪いこと。</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://words-dawn.com/quotation-mark-accelerate/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>訳文を並べて翻訳学習</title>
		<link>https://words-dawn.com/translation-study-table/</link>
					<comments>https://words-dawn.com/translation-study-table/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Waka]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jan 2025 05:46:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[参加記録｜Experiences]]></category>
		<category><![CDATA[セミナー]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://words-dawn.com/?p=224</guid>

					<description><![CDATA[先月、Human Poweredの翻訳セミナー（訳文改善講座）に参加しました。 英文和訳の翻訳課題があり、その解説が講師からあるだけでなく、参加者の訳文が名前を伏せた形で全員に配られるので、自分の翻訳の出来、不出来が一目 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">先月、Human Poweredの翻訳セミナー（訳文改善講座）に参加しました。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">英文和訳の翻訳課題があり、その解説が講師からあるだけでなく、参加者の訳文が名前を伏せた形で全員に配られるので、自分の翻訳の出来、不出来が一目瞭然となります。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">セミナーを受けたっきりだったのですが、年が明けてようやく復習できました。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">復習の方法は人それぞれでしょうが、私はいつも一文毎に比較できる一覧表をMicrosoft Wordで作っています。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1000" height="181" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/訳文比較.png" alt="" class="wp-image-225" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/訳文比較.png 1000w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/訳文比較-300x54.png 300w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/訳文比較-150x27.png 150w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/訳文比較-768x139.png 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">一番左に通し番号、その次の列から原文、自分の訳文、他の参加者の訳文を入れていきます。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">上記の画像はブログ用に何も入っていませんが、実際には英文と日本語文が入っています。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">一文一文、確認し、ときには一語一語確認しながら、</p>



<p class="wp-block-paragraph">・英文解釈に間違いがなかったか</p>



<p class="wp-block-paragraph">・適切な日本語になっていたか</p>



<p class="wp-block-paragraph">を見ていきます。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">いいなと思った訳語や表現にマーカーをつけたり、ときには辞書で確認を取ったりします。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">たとえば、今回はscienceという基本的な単語が出てきたのですが、「科学」ではなく「科学的な知」とされている訳文もありました。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">それで改めて辞書を引くと、「科学的知識」「体系的知識」といった語義が英和辞書に載っていることに気づきました。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">課題文の文脈では確かに単なる「科学」よりも「科学的な知」や「科学的知識」のほうがよかった。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">また、「逼迫」という訳語を使った参加者が何人かいらっしゃって、その部分に当たる英単語を英和辞典で引いても、「逼迫」を和英辞典で引いてもその単語はなかなか出てこない（ちなみにoverburden）。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">辞書には載っていないけど、その課題文には確かに合う気がする。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">一方で、「台頭」という訳語を使った参加者が多かった部分について、確かに辞書には載っているけど、課題文の文脈ではちょっと違和感があったかも？と思ったり（ちなみにrise）。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">そんなことを考え、今後につながるように復習しました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">復習にはセミナーで話題に上がったオーレックス英和辞典（昨年10月に新しい版が出たばかり！）を購入して、早速使っています。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">他の方々の優れた訳文と比べさせていただき、自分の訳文のここはそんなに悪くない、ここはもっと改善できた、などと感じられるよい機会となりました。</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="887" height="516" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/20241228Human-Powered.jpg" alt="" class="wp-image-229" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/20241228Human-Powered.jpg 887w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/20241228Human-Powered-300x175.jpg 300w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/20241228Human-Powered-150x87.jpg 150w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2025/01/20241228Human-Powered-768x447.jpg 768w" sizes="(max-width: 887px) 100vw, 887px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.word-connection.jp/humanpowered/translation-improvement-3/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「訳文改善講座　AI時代の翻訳　やっていいこと、悪いこと。」</a></p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">同じ原文に対して10を超える訳文を一度に拝見できる機会はなかなかないので、貴重なセミナーです。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">これからも言葉に対する意識を高めていきたいと思います。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://words-dawn.com/translation-study-table/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>『伝えたいことが口からスッと出てくる 英単語言いかえドリル（著者の視点から）』紹介セミナー</title>
		<link>https://words-dawn.com/u-english-seminar-nov-24/</link>
					<comments>https://words-dawn.com/u-english-seminar-nov-24/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Waka]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Nov 2024 08:24:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[参加記録｜Experiences]]></category>
		<category><![CDATA[英訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://words-dawn.com/?p=79</guid>

					<description><![CDATA[＜2024年11月18日追記＞12月20日までの期間限定で、当日の動画を公開したと当日参加者あてに連絡がありました。他者共有可能とのことですので、こちらにリンクを貼りますね。よろしければぜひご覧ください！ （追記ここまで [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">＜2024年11月18日追記＞<br>12月20日までの期間限定で、当日の動画を公開したと当日参加者あてに連絡がありました。他者共有可能とのことですので、こちらにリンクを貼りますね。よろしければぜひご覧ください！<br></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<div class="video"><iframe loading="lazy" title="本の紹介ランチタイムWebinar(無料)第8弾 『伝えたいことが口からスッと出てくる 英単語言いかえドリル Word Switch（著者の視点から）』主催：株式会社ユー・イングリッシュ" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/I4MOyb3scrc?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
</div></figure>



<p class="has-text-align-right wp-block-paragraph"><span class="jinr-d--font-size d--fontsize-13px">（追記ここまで）</span><br></p>



<p class="wp-block-paragraph"><br>技術翻訳のサービスを提供しているユー・イングリッシュさん。<br></p>



<p class="wp-block-paragraph">時々無料セミナーを実施していらっしゃるので、気がついたときにはできるだけ受講するようにしています。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">代表が『<a href="https://diamond.jp/articles/-/187033" target="_blank" rel="noreferrer noopener">英語は3語で伝わります</a>』などのご著書で有名な中山裕木子先生。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br>私は生のセミナーを以前に受けたほか、『<a href="https://pub.jmam.co.jp/book/b641259.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener">技術系英文ライティング教本</a>』の改訂前の本を以前に購入し、かなりお世話になっています（改訂版もこれから読むところ）。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">今日実施されたのは、「本の紹介セミナー第8弾」。</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1000" height="386" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2024/11/2024-11-14.png" alt="" class="wp-image-82" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2024/11/2024-11-14.png 1000w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2024/11/2024-11-14-300x116.png 300w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2024/11/2024-11-14-768x296.png 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph"><br>新しく出された『<a href="https://www.kadokawa.co.jp/product/322203002314/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">伝えたいことが口からスッと出てくる 英単語言いかえドリル Word Switch</a>』を著者自ら紹介し、英語の練習もできるセミナーでした。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">たとえばよいプレゼンを聞いたときに It was a nice presentation（よいプレゼンでした）やIt was a great presentation（素晴らしいプレゼンでした）と伝えることはできたとしても、もっと気持ちを伝えられる表現はないか？<br></p>



<p class="wp-block-paragraph">そんなときには It was an effective presentation（うまいプレゼンでした）、I enjoyed your talk（よかった！）などと言い換えられる。<br></p>



<p class="wp-block-paragraph">これは比較的簡単な例ですが、段々と語彙レベルが上がっていき、その単語や文章をシャドーイングしながら本の内容を知ることができる構成でした。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">あっという間に終了。</p>



<p class="wp-block-paragraph">ランチタイムの40分程度のセミナーなので、気軽に受講しやすいですし、短時間の割には密度が濃いので気に入っています。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">1か月に1回程度実施されています。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br>ウェブサイトのトップページ下部「<a href="https://www.u-english.co.jp/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">新着情報</a>」かXで情報を得られます。<br></p>



<blockquote class="twitter-tweet"><p lang="ja" dir="ltr">①11月14日（木）12:10-12:45<br>講師：中山 裕木子（弊社代表取締役）<br>詳細：<a href="https://t.co/LXktZN3JTr">https://t.co/LXktZN3JTr</a><br>事前登録用URL：<a href="https://t.co/JBXbp0rjEW">https://t.co/JBXbp0rjEW</a><br>②12月12日（木）12:10-12:45<br>講師：川島 寛子（弊社シンプル英語講師）<br>詳細：<a href="https://t.co/ehCAEkvjG4">https://t.co/ehCAEkvjG4</a><br>事前登録用URL：<a href="https://t.co/NsjVXtnz6v">https://t.co/NsjVXtnz6v</a></p>&mdash; ユー・イングリッシュ (@uenglishcorp) <a href="https://twitter.com/uenglishcorp/status/1855791575638675816?ref_src=twsrc%5Etfw">November 11, 2024</a></blockquote> <script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">来月は同じ本を読者目線でご紹介いただけるようです。<br></p>



<p class="wp-block-paragraph">講師の川島先生のセミナーも以前に受けたことがありますが、とても英語の発音がきれいな先生です。<br></p>



<p class="wp-block-paragraph">どちらの先生もテキパキと、効率的に教えてくださって、教え方がうまいといつも感じます。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph">有料のセミナーもあるので、これも受けてみようかなと考えたりしています。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br>受けたときにはまた書きます！</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">『<a href="https://www.kadokawa.co.jp/product/322203002314/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">伝えたいことが口からスッと出てくる　英単語言いかえドリル</a>』（出版社ウェブサイト）</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://words-dawn.com/u-english-seminar-nov-24/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「レイサマリー」について学んでみた</title>
		<link>https://words-dawn.com/mw-learning-lay-summary/</link>
					<comments>https://words-dawn.com/mw-learning-lay-summary/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Waka]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Nov 2024 10:19:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[参加記録｜Experiences]]></category>
		<category><![CDATA[セミナー]]></category>
		<category><![CDATA[メディカルライティング]]></category>
		<category><![CDATA[医薬翻訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://words-dawn.com/?p=20</guid>

					<description><![CDATA[レイサマリーとは、欧州の臨床試験規則で作成が義務化される文書で、読者は患者や一般市民です。 10月18日にオンラインで実施された日本メディカルライター協会 第25回シンポジウムのトピックでした。 日本メディカルライター協 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">レイサマリーとは、欧州の臨床試験規則で作成が義務化される文書で、読者は患者や一般市民です。</p>



<p class="wp-block-paragraph">10月18日にオンラインで実施された日本メディカルライター協会 第25回シンポジウムのトピックでした。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">日本メディカルライター協会の講座は数年前に英文ライティングの講座を一度、受けたことがある程度。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">おもしろそうなセミナーをよくしていらっしゃるので、たまにホームページをチェックしているのですが、セミナー代金が非会員だと1万円程度するので躊躇することがよくありました。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">今回は、なんとなく自分の中でもっと知識をつけたいという気持ちが高まっていたタイミングでしたし、患者向けということで少し柔らかい内容かなと思って参加してみました。</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="454" height="115" src="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2024/11/20241018mw.png" alt="" class="wp-image-36" srcset="https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2024/11/20241018mw.png 454w, https://words-dawn.com/wp-content/uploads/2024/11/20241018mw-300x76.png 300w" sizes="(max-width: 454px) 100vw, 454px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.jmca-npo.org/seminar/20240910.html">https://www.jmca-npo.org/seminar/20240910.html</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">結果、今の治験文書や患者と医療者との関わりについての知識が深まり、大変よかったです！</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">セミナー申込時に「レイサマリー」という言葉は「聞いたことがあるような、ないような……」程度の認識でした。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">でも、セミナーを聞いてわかったのですが、これを和訳したことがありました！ </p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">ただ、「レイサマリー」という名前で依頼されたわけではなかったので認識できていなかったのです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">患者向けの文書であることや、試験の結果を伝える内容だということはわかっていたのですが、対象年齢を確か10歳くらいだと指定されていました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">何度かその種類の案件を受注したのですが、必ずしも治験の対象者が子どもではなかったので不思議だなと思っていたのです。</p>



<p class="wp-block-paragraph">子どもを対象にした治験なら、治験が終わった後に子ども向けに説明した文書を渡すことがあるというのも納得がいきます。</p>



<p class="wp-block-paragraph">でも、成人が対象の治験で、10歳くらいが対象読者となる文書の翻訳依頼もあったので、（これは、その試験ではなく、その後に子どもを対象とする試験もあって、その参加を子どもが検討するときの資料なのかな）と思っていました。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">全然違った。。。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">そのあたり、翻訳会社さんからの説明がもっとあってもいいなと思うのですが、残念ながらそこまでなかったんですよね。</p>



<p class="wp-block-paragraph">実際は、本当に10歳程度の子どもがその文書を読むのではなく（そういうこともあるかもしれませんが、基本的には）大人が読むのです！</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">ただ、大人といっても医療専門家ではない、一般市民または患者なので、専門家以外にもわかるような平易な言葉で表現をしてほしい、という気持ちが「対象読者：10歳」のような説明につながったのだと思います。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">一方、私は完全に子ども向けの文書だと思っていたので、その年齢の子どもが習っている漢字を確認して、できるだけそれに合わせた漢字を選んだり、ひらがなにしたり、ふりがなを指定できるときはそうしたり……といった工夫をしていました。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">的外れな努力！！！</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">今回のオンラインセミナーでは患者代表の方もいて、平易な言葉で書くというのはひらがなや漢字の使用に気をつかうことではないとはっきりおっしゃっていました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">病気や治療方法についてはあまり詳しくなくても、それ以外の面で社会人として何らかの貢献をしていらっしゃる方が多いでしょうし、読み書きに不自由があるわけではないでしょう。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">それよりも、ズバッと「死亡率」や「生存期間」などといった言葉を患者向けの文書に書くのかどうか、書かないならどのように表現すべきかといった配慮の方が重要になってくるのですね。</p>



<p class="wp-block-paragraph">あまりにも平易すぎると、科学的根拠の薄い文書になりますし、患者としても、例えば生存期間の平均を知ることで、それよりも長く生きられるかもしれないという希望を持つ可能性もあります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">一方で、学術論文のような文体では読んでもらえないでしょう。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">レイサマリーと一口に言っても、対象読者が、治験に参加した人なのか、一般市民なのか、あいまいなこともあるようです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">例えば治験に参加した人なら、既に同意説明文書などからある程度の知識を得ているので、一般市民とは前提が違います。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">患者が医療に対して感じる不満や不安を解決する手段として、レイサマリーは有用だと思いましたが、書くべき内容や、必要な人に届ける方法など、課題はさまざまだと知りました。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">また、日本でも義務化するかどうかは一長一短あり、悩ましいところです。義務化すれば企業での予算や人員を確保しやすくなる一方で、内容が薄くてもとりあえず作成すればOKになってしまう可能性が出てくるからです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">実際のレイサマリーは、次のようなページで探せます。いずれもこの記事の執筆時点に確認したものです。</p>



<p class="wp-block-paragraph">JCOG Japan Clinical Oncology Group 日本臨床腫瘍研究グループの場合：</p>



<p class="wp-block-paragraph">トップページを下にスクロールして、「トピックス」欄の「一般の方向け」タブからリンクされている「患者さん向け試験結果説明書」がレイサマリーに当たります。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://jcog.jp">https://jcog.jp</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">NOVARTIS（ノバルティスファーマ）の場合：</p>



<p class="wp-block-paragraph">トップページの「患者さん/ご家族のための新薬開発情報」をクリックして、「治験結果の概要」を選択。利用条件に同意すると分野別に「患者さん向けの治験結果概要」がまとめられています。<br>https://www.novartis.com/jp-ja/</p>



<p class="wp-block-paragraph">「レイサマリー作成の手引き」がPPI JAPANのウェブサイトで公開されています。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.ppijapan.org/lay_summary">https://www.ppijapan.org/lay_summary</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">レイサマリーに限らず、治験を探したいと思ったときにはjRCTのサイトを使えます。探すために登録は不要です。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://jrct.niph.go.jp">https://jrct.niph.go.jp</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">なお、レイサマリーはサンキューレターと重複する部分があると思います。私が依頼を受けた案件には、治験参加者を対象に参加してくださったことを感謝するということが書かれていたものもあり、それはレイサマリーというよりはサンキューレターに分類されるのかもしれません。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">日本メディカルライター協会　第25回シンポジウム（概要）（終了済み）</p>



<p class="wp-block-paragraph">テーマ：「患者・市民志向の治験関連ドキュメントの作成 ―レイサマリーを中心に取り組みの現状を把握し，課題を検討する」</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.jmca-npo.org/seminar/20241018.html">https://www.jmca-npo.org/seminar/20241018.html</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">少しお高いかもと思ったのですが、値段の価値はありました。今後もいろいろなセミナーが企画されているのでまた参加してみようかと思います。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.jmca-npo.org/index.html">https://www.jmca-npo.org/index.html</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">何度か参加するなら、会員になった方がいいかもしれません。もしかしたら検討するかもしれません。</p>



<p class="wp-block-paragraph">では！</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://words-dawn.com/mw-learning-lay-summary/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
